到了花都瞧见这位老归侨,不见其老态龙钟步履蹒跚而是精神奕奕行走自如,可见是一位健康的长者。他的小孙女向人们介绍:这是我的老爷子,也是印尼归侨。包括我在内,对这位老归侨能亲临联欢活动,是非常欢迎。许教授以一个平凡者的身份兴致勃勃参加整个联欢活动,与年青人同乐,我想他会陶醉和享受这不到一天的快乐时光。
回来广州后,闻说许教授经常上侨友乐天堂,非常关心网站的成长,得到他孙女的指引,上了广州外语外贸大学校友网,才知许教授是鼎鼎有名的学者,现在我才感到有一位在才学有卓越能亲临我们的网站活动,真是荣幸万分,也成为我们办好乐天堂是一种鞭策和鼓励,我们一定努力下去的。

现在我从广外校友网摘录何教授的人生轨迹,让大家一起向他学习,一起崇敬这孜孜不倦的学者。
“一位年过八旬的离休老教授,一个夜以继日伏案钻研的身影;一摞厚厚的印尼马来文学文化研究著作,多本独立编撰的“大部头”辞典;这正是东语学院印尼-马来语系许友年教授真实的生活写照。
2005年8月13日,许友年教授的专著《印度尼西亚语—华语谚语词典》在雅加达一所天主教私立大学举行了盛大的首发式。参加首发式的有印尼政府教育、文化、旅游及宗教部长以及伊斯兰教三所高校的校长及其他各界人士六百余人。北京大学也组团参加,场面之宏大隆重都非同一般。此外,许老在印尼期间还应邀在印尼唯一的华语电视台畅谈中国、印尼文化交流的感受,当地主要报纸除在主要版面刊登了首发式的消息和广告外,还刊登了专题介绍。
一本个人专著能在印尼社会引起如此巨大的反响,可见其意义之深远。其实早在2001年由许老所独立编撰的《马来—汉语谚语词典》就已由马来西亚国家语言出版局正式出版,而且还在当年八月二十日在马来西亚首都吉隆坡举行的国际马来语研讨会的开幕式上举行了隆重的首发式,这次研讨会有36个国家的学者参加,电视台还同时直播了开幕式和首发式的盛况。接着,他还有另一部力作《汉语—印度尼西亚语—马来语谚语对照词典》即将完稿,很快也会与读者见面。
许老所完成的这部部词典都可以称得上是填补空白的创举。因为在这之前,还没有人编撰过这样的谚语词典。编写词典从来都不是一件易事,因为它不仅涉及面广、工作量大而且内容十分庞杂。除了要求作者有一种无私奉献的牺牲精神之外,还需要对对象国的语言、文化及本国的语言、文化有较高的领悟力和驾驭能力,更需要有一种锲而不舍、大海捞针般的耐心和毅力。一个老人在离休之后,还能这样执着地完成如此艰巨的任务,实在是难能可贵。
这就是许友年教授,一名以自己的满腔热情和无比奉献精神奋斗在中国、印尼、马来西亚三国文化交流第一线的归侨学者。许老很喜欢三国时期著名军事家、诗人曹操的那首诗“老骥伏枥,志在千里;烈士暮年,壮心不已”。他说:他要学习“志在千里”的“老骥”精神,为中国、印尼、马来西亚三国的文化交流,为增进 各国人民的友谊继续贡献自己的力量。“(文章来源:东语新闻社记者 张鑫)
更多请看:心系中印文化交流的老归侨许友年教授加入侨友乐天堂
印尼民俗文化之《马来民歌研究》



